Zeitzeug*innenzitate

Meine erste Begegnung mit Kambodscha war ein Artikel

Meine erste Begegnung mit Kambodscha war ein Artikel in Melodie und Rhythmus mit einem Bild von Prinz Sihanouk, den ich schön und märchenhaft fand.

My first encounter with Cambodia was an article in Melodie und Rhythmus (Melody and Rhythm), which had a picture of Prince Sihanouk. He was beautiful, out of a fairytale.
Birgrid Thet
Was wir über Kambodscha wussten?

Was wir über Kambodscha wussten? Dass es dort die erhabenen Tempel von Angkor Wat gab – und dass es tropisch war.

What did we know about Cambodia? That there were the sublime temples of Angkor Wat - and that it was tropical.
Walter Heynowski
Über die DDR wusste ich, dass es ein Land in Europa war.

Über die DDR wusste ich, dass es ein Land in Europa war.

I knew that East Germany was a country in Europe.
It Vaesna
Ich wusste nicht, dass es zwei verschiedene deutsche Staaten gab.

Ich wusste nicht, dass es zwei verschiedene deutsche Staaten gab. Für mich war West-Germany der Maßstab: bunte Leuchtreklame, schicke Autos.

I didn't know that there were two different German states. For me, West Germany was the benchmark: bright neon advertising, cool cars.
Sonny Thet
Als Jugendlicher träumte ich davon, ins Ausland zu gehen.

Als Jugendlicher träumte ich davon, ins Ausland zu gehen. 1969 schickte mich Prinz Sihanouk zum Musikstudium in die DDR.

As a teenager, I dreamed of going abroad. In 1969, Prince Sihanouk sent me to study music in East Germany.
Sonny Thet
1969 gründete ich mit Scheumann das Studio H&S.

1969 gründete ich mit Scheumann das Studio H&S. Wir drehten politische Filme, dokumentierten in Chile den Beginn der Militärdiktatur und filmten in Nordvietnam abgeschossene US-Piloten.

In 1969, Scheumann and I founded the H&S studio. We made political films, documented the beginning of the military dictatorship in Chile and filmed US pilots who were shot down in North Vietnam.
Walter Heynowski
1969 eröffnete ich ein kleines Atelier in Battambang

1969 eröffnete ich ein kleines Atelier in Battambang: Wir malten Kinoplakate, Porträts und riesige Reklametafeln von Prinz Sihanouk.

In 1969, I opened a small studio in Battambang: We painted cinema posters, portraits and huge billboards of Prince Sihanouk.
Vann Nath
Ich dachte als Student, dass ich bald heimkehren würde

Ich dachte als Student, dass ich bald heimkehren würde, um in Kambodscha zu musizieren. Aber plötzlich musste Sihanouk ins Exil, und meine Verbindung nach Hause riss ab.

As a student, I thought I would soon return home to play music in Cambodia. But suddenly Sihanouk was forced into exile, and my ties to home were severed.
Sonny Thet
Bei uns an der Uni gab‘s keine Protestkultur wie im Westen

Bei uns an der Uni gab‘s keine Protestkultur wie im Westen, wo Studenten gegen den Vietnamkrieg demonstrierten. Aber ich ging zu Solidaritätskonzerten für das kommunistische Nordvietnam, das uns als Bruderland galt.

At our university, there wasn’t a protest culture like in the West, where students demonstrated against the Vietnam War. But I went to solidarity concerts for communist North Vietnam, which we considered a brother country.
Birgrid Thet
Alles ging schnell, schnell, schnell

Alles ging schnell, schnell, schnell – überall sah ich die schwarzen Uniformen der Khmer Rouge.

Everything happened so fast, fast, fast - I saw the black uniforms of the Khmer Rouge everywhere.
It Vaesna
Die Roten Khmer jagten das korrupte und reaktionäre Lon Nol-Regime davon

Die Roten Khmer jagten das korrupte und reaktionäre Lon Nol-Regime davon, brachten aber den Kommunismus in Misskredit.

The Khmer Rouge chased away the corrupt and reactionary Lon Nol regime, but discredited communism.
Walter Heynowski
Ich weiß doch gar nicht, wer diese Roten Khmer sind und was sie vorhaben.

Der Prorektor der Musikhochschule verlangte, dass ich mich zum neuen Bruderland Kampuchea bekenne. Ich sagte: ‚Ich weiß doch gar nicht, wer diese Roten Khmer sind und was sie vorhaben.‘

The Vice-Rector of the Music Academy wanted me to promise to be loyal to the new ‘brother country’ Kampuchea. I said: ‘I don’t even know who these Khmer Rouge are, or what they’re up to.’
Sonny Thet
Ich habe nie damit gerechnet, diese Hölle zu überleben.

Ich habe nie damit gerechnet, diese Hölle zu überleben.

I never expected to survive that hell
Vann Nath
Jeden Tag holten sie Häftlinge zum Verhör ab.

Jeden Tag holten sie Häftlinge zum Verhör ab. Diesen Gefangenen legten sie Handschellen und Augenbinden an. Manchmal kehrten einige mit blutenden Wunden oder blutverschmiertem Körper zurück, andere verschwanden.

Every day, they fetched prisoners for interrogation. They handcuffed and blindfolded these prisoners. Some would return with bleeding wounds or blood-smeared bodies; others disappeared.
Vann Nath
Nachts, wenn eine Heuschrecke vom elektrischen Licht herunterfiel

Nachts, wenn eine Heuschrecke vom elektrischen Licht herunterfiel, rauften wir um sie und steckten sie in den Mund, als wäre sie eine Delikatesse.

At night, when a grasshopper fell from the electric light, we would fight over it and put it in our mouths as if it were a delicacy.
Vann Nath
Ich beschloss, dass ich, falls ich überleben würde

Ich beschloss, dass ich, falls ich überleben würde, […] alles zusammentragen würde, um zu erhellen, was passiert ist, so dass die jüngere Generation darüber Bescheid wüsste.

I decided that, if I survived, [...] I would collect everything to shed light on what happened, so that the younger generation would know about it.
Vann Nath
Ich fragte mich, wie Pol Pot so freundlich aussehen und doch so brutal die Leute behandeln konnte

Ich fragte mich, wie Pol Pot so freundlich aussehen und doch so brutal die Leute behandeln konnte, indem er Khmer des gleichen Blutes folterte und tötete, ohne jegliche Reue zu verspüren.

I wondered how Pol Pot could look so friendly, and yet was able to treat people so brutally by torturing and killing Khmer of the same blood — without feeling any remorse.
Vann Nath
Unsere Vietnam-Filme waren die Eintrittskarte nach Kambodscha.

Unsere Vietnam-Filme waren die Eintrittskarte nach Kambodscha.

Our Vietnam films were our ticket to Cambodia.
Walter Heynowski
Wir flogen von Berlin über Peking nach Hanoi und weiter nach Ho-Chi-Minh-Stadt.

Wir flogen von Berlin über Peking nach Hanoi und weiter nach Ho-Chi-Minh-Stadt. Als Lektüre im Flugzeug bekamen wir eine Mao-Bibel in englischer Sprache.

We flew from Berlin via Beijing and Hanoi to Ho Chi Minh City. On the plane, they gave us an English translation of the Mao Bible.
Walter Heynowski
Auch die Befehlsempfänger, die die Mordtaten verübt haben, müssen vor Gericht.

Es gibt zwei Sorten von Leuten, die verurteilt werden müssen: Befehlshaber und Täter. Ich möchte nicht, dass die Leute genau so schlimm behandelt werden, wie ich behandelt worden bin, aber ich will, dass es Gerechtigkeit für die Opfer gibt. Auch die Befehlsempfänger, die die Mordtaten verübt haben, müssen vor Gericht.

There are two kinds of people who need to be convicted: commanders and perpetrators. I don’t want people to be treated exactly as atrociously as I was treated, but I want there to be justice for the victims. The recipients of theorders, those who committed the murder, must also go to court.
Vann Nath
inzwischen gab es kaum noch kambodschanische Studenten in der DDR.

Während Krieg und Terror in Kambodscha herrschten, haben wir in Erfurt-Nord in der Leninstraße in einem ehemaligen Lagerraum gehaust. Wir haben uns regelrecht versteckt, denn inzwischen gab es kaum noch kambodschanische Studenten in der DDR.

While war and terror reigned across Cambodia, we lived in a former storage room in Erfurt-Nord, on Lenin-Street. We were literally hiding, because there were now hardly any Cambodian students left in East Germany.
Birgrid Thet
Als ich mich für ein Stipendium bewarb,

Als ich mich für ein Stipendium bewarb, hätte ich auch die UdSSR, Bulgarien oder Vietnam angeben können, aber ich entschied mich für Deutschland.

When I applied for a scholarship, I could have specified the USSR, Bulgaria or Vietnam, but I chose Germany.
It Vaesna
Mein Vater sagte, die DDR sei das am meisten zivilisierte Land der kommunistischen Welt.

Mein Vater sagte, die DDR sei das am meisten zivilisierte Land der kommunistischen Welt.

My father said East Germany was the most civilized country in the communist world.
It Vaesna
Ich wusste nicht, was mit meiner Familie los war.

Ich wusste nicht, was mit meiner Familie los war. Ich fühlte mich oft verloren in der DDR, so wie Beckmann in Wolfgang Borcherts Draußen vor der Tür.

I didn’t know what was happening to my family. I often felt lost in East Germany, like Beckmann in Wolfgang Borchert’s Draußen vor der Tür (Outside, in front of the Door).
Sonny Thet
Manchmal kollidierten unsere cineastischen Ideen mit den politischen Absichten Honeckers

Manchmal kollidierten unsere cineastischen Ideen mit den politischen Absichten Honeckers. Die Weltsymbole Hammer und Sichel im Zusammenhang mit den Angkar zu zeigen, war nicht erwünscht – haben wir aber gemacht.

Sometimes our cinematic ideas collided with Honecker‘s political intentions. Showing the symbols hammer and sickle in connection with the Angkar was not desired - but we did it anyway.
Walter Heynowski
In Battambang filmten wir Menschen, die soeben aus den Zwangskommunen befreit worden waren.

In Battambang filmten wir Menschen, die soeben aus den Zwangskommunen befreit worden waren. Einer stellte sich als ehemaliger Lehrer vor und bat um ein Erinnerungsstück. Als ich ihm ein Stofftaschentuch gab, freute er sich unglaublich und sagte, er werde dieses Geschenk sein Lebtag nicht vergessen.

In Bacambang, we filmed people who had just been liberated from the forced communes. One introduced himself as a former teacher and asked for a souvenir. When I gave him a cloth handkerchief, he was incredibly happy and said he would not forget this gift for the rest of his life.
Walter Heynowski
Aber es meldete sich niemand.

Irgendwann fuhr der Liedermacher Reinhold Andert mit einer FDJ-Delegation zusammen mit Egon Krenz nach Kambodscha, wo er meinen Brief an meine Familie im Radio vorlas. Aber es meldete sich niemand. Da fürchtete ich das Schlimmste. Aber ich weigerte mich, die Hoffnung aufzugeben.

At some point, the songwriter Reinhold Andert went to Cambodia with an FDJ delegation together with Egon Krenz, where he read my letter to my family on the radio. But no one came forward. I feared the worst. But I refused to give up hope.
Sonny Thet
Wir haben das Land durch die vietnamesische Brille betrachtet.

Wir haben das Land durch die vietnamesische Brille betrachtet.

We saw the country through Vietnamese glasses.
Walter Heynowski
Mit militärischem Schutz einer vietnamesischen Einheit und 30 Hühnern zur Verpflegung

Mit militärischem Schutz einer vietnamesischen Einheit und 30 Hühnern zur Verpflegung fuhren unsere Jeeps von Ho-Chi-Minh-Stadt nach Kampuchea.

With military protection from a Vietnamese unit and 30 chickens for food, our jeeps drove from Ho Chi Minh City to Kampuchea.
Walter Heynowski
Wir hatten unsere Filme auch in einer Fassung in Khmer produziert.

Wir hatten unsere Filme auch in einer Fassung in Khmer produziert. Unter den Zuschauern damals in einer Freilichtveranstaltung war Premierminister Hun Sen.

We had also produced our films in a Khmer version. Among the audience in an open-air event was Prime Minister Hun Sen.
Walter Heynowski
Ich mag Weimar, diese kleine Stadt.

Ich mag Weimar, diese kleine Stadt. Dort habe ich den ersten Schnee meines Lebens gesehen und Freunde gefunden, mit denen ich bis heute in Kontakt bin.

I like Weimar, this small town. There, I saw snow for the first time in my life and made friends with whom I am in still contact to this day
It Vaesna
ich habe große Freundlichkeit erfahren.

Einige Deutsche diskriminierten Studenten aus ärmeren Ländern. Aber ich selbst habe diese Erfahrung nie machen müssen, ich habe große Freundlichkeit erfahren.

Some Germans discriminated against students from poorer countries. But I never had this experience myself, I experienced great friendliness.
It Vaesna
Das ist ein Geschenk. Das ist mir eine Ehre.

Ich hätte mir nie vorstellen können, in so einem Gerichtssaal sitzen zu können, um in der Öffentlichkeit Zeugnis abzulegen. Das ist ein Geschenk. Das ist mir eine Ehre.

I could never have imagined that I would be able to sit in such a courtroom to testify in public. This is a gift. This is an honour for me.
Vann Nath
dass ihr Sterben bedeutungslos gewesen ist.

Es hieß, man wolle das Genozid-Museum schließen. Manche meinten, dies könnte dazu beitragen, die Wunden zu heilen. Doch wenn das Tuol-Sleng-Museum aufgegeben wird, bedeutet das, dass die Männer, Frauen und Kinder, die dort gestorben sind, einfach aus der Welt sind; dass ihr Sterben bedeutungslos gewesen ist.

It was said that they wanted to close the Genocide Museum. Some said this could help heal the wounds. But if the Tuol Sleng Museum is abandoned, it means that the men, women and children who died there are simply gone from the world; that their dying was meaningless.
Vann Nath
Prinz Sihanouk hat mir das Leben gerettet.

Prinz Sihanouk hat mir das Leben gerettet. Hätte er mich nicht rechtzeitig in die DDR delegiert, wäre ich mit Sicherheit getötet worden. Fast meine gesamte Familie ist umgebracht worden. Das habe ich erst 22 Jahre nach meinem Weggang erfahren. Mein Onkel war Klarinettist. Er hätte 1969 eigentlich mit mir nach Weimar kommen sollen. Aber er musste sich um die Familie kümmern, hieß es…

Prince Sihanouk saved my life. If he hadn’t sent me to East Germany at the right time, I would certainly have been killed. Almost my entire family was killed. I didn’t find out until 22 years after I left. My uncle was a clarinetist. He should have come to Weimar with me in 1969, but the line was that he had to take care of the family...
Sonny Thet
Überall trafen wir Menschen, denen Gliedmaßen fehlten.

Erst 30 Jahre, nachdem ich mit Sonny zusammengekommen bin, habe ich Kambodscha zum ersten Mal gesehen. Wir sind 2002 hingeflogen. Das war Land noch vom Krieg gezeichnet. Überall trafen wir Menschen, denen Gliedmaßen fehlten. Dort habe ich erfahren, wie gut es uns in Mitteleuropa geht.

It took 30 years after meeting Sonny for me to see Cambodia for the first time. We flew there in 2002 The country was still marked by the war. Everywhere we met people who were missing limbs. There I discovered out how lucky we are in Central Europe.
Birgrid Thet
Mich ärgert die Korruption, aber ich liebe die zauberhafte Landschaft.

Mittlerweile geht es dem Land sichtlich besser. Mich ärgert die Korruption, aber ich liebe die zauberhafte Landschaft. Und mitunter entdeckt Sonny Spuren des untergegangenen Märchenlandes, das seine Kindheit ausgemacht hat.

The country is clearly doing better now. The corruption is frustrating, but I love the magical landscapes. And sometimes, Sonny discovers traces of the lost fairytale land of his childhood.
Birgrid Thet